DO POETA PALESTINO SAMIH AL QASIM
(Tradução da nossa responsabilidade)
ATÉ À VICTÓRIA
Perco talvez o salário
Como você quiser;
Me verei obrigado a vender o vestido e o colchão;
Serei, talvez, carregador de pedras;
O porteiro, o mendigo na rua
Ou o trabalhador numa fábrica;
Talvez também seja obrigado a procurar na lama
Para encontrar um grão que comer;
Ou quiçá morrerei desnudo e esfomeado
Mas jamais me resignarei a ti,
inimigo do sol
Resistirei até à última gota
Do sangue das minhas veias
Tu me poderás roubar o último palmo do solo
serás capaz de me colocar na prisão
com a minha curta idade
de privar-me do legado de meu avô
dos moveis e utensílios do meu lar
e dos recipientes.
Serás capaz de queimar
As minhas poesias e os meus livros
e dar aos cães a minha carne
Serás - de certeza – um pesadelo
no coração do nosso povo,
oh, inimigo do sol
Sem dúvida, jamais me resignarei a ti
e, até à última gota
de sangue em minhas veias
Resistirei!...
Poderás apagar as luzes que me iluminam a noite
e privar-me de um beijo de minha mãe:
Os teus jovens serão capazes de insultar
O meu povo e o meu pai;
Qualquer cobarde de entre vós seria capaz de
falsificar também a minha história;
Você mesmo poderia privar a meus filhos
de um vestido de festa;
Seriam capazes de enganar
com falso rosto
a meus amigos,
crucificar-me o dia sobre
uma visão humilhante,
oh, inimigo do sol
Sem dúvida, não me resignarei jamais a ti
E, até à última gota de sangue nas minhas veias
Resistirei!...
Oh, inimigo do sol!
No porto vejo ornamentos
os sinais de glória
sinto as vozes alegres
e os aplausos entusiastas
que iluminam de alegria a garganta;
no horizonte vejo uma vela
que desafia o vento e as ondas
afrontando com confiança os perigos!
Este é o regresso de Ulisses
Do mar do desconcerto.
Este é o regresso do sol
E do homem expatriado
Pelos seus olhos e da amada terra
Juro não me resignar jamais a ti
E até à última gota de sangue nas minhas veias,
Resistirei,
Resistirei,
Resistirei!...
ORIGINAL
Hacia la victoria
Perderé, tal vez, el salario
como usted lo desea;
me veré obligado a vender el vestido y el colchón;
Seré, tal vez, el portador de piedras;
el portero, el mendigo en la calle
o el trabajador en una fábrica;
Tal vez también estaré obligado a buscar en el lodo
para encontrar un grano que comer;
O quizá moriré desnudo y hambriento.
Pero no me resignaré jamás a ti,
enemigo del sol
Resistiré hasta la última gota
De sangre en mis venas.
Tú me podrás robar el último palmo de suelo;
serias capaz de dar en prisión
con mi corta edad;
de privarme del legado de mi abuelo:
de muebles, de los utensilios para el hogar
y los recipientes.
Serías muy capaz de dar al fuego
Mis poesías y mis libros
Y a los perros mi carne
Serías - cuán cierto es - una pesadilla
sobre el corazón de nuestro pueblo,
oh, enemigo del sol!
Sin embargo, no me resignaré jamás a ti
y, hasta la última gota
de sangre en mis venas
Resistiré! ...
Podrás apagarme las luces que me iluminan en la noche
Y privarme de un beso de mi madre:
Tus jóvenes serían capaces de insultar
a mi pueblo y a mi padre;
Cualquier cobarde de ustedes sería capaz de
falsificar también mi historia;
Usted mismo podría privar a mis hijos
De un vestido de fiesta;
Serían capaces de engañar
con falso rostro
a mis amigos,
crucificarme el día encima con
una visión humillante,
oh, enemigo del sol!
Sin embargo, no me resignaré jamás a ti
Y, hasta la última gota de sangre en mis venas
Resistiré!...
Oh, enemigo del sol!
En el puerto veo los ornamentos
los signos de gloria;
siento las voces alegres
y los aplausos entusiastas
que encienden de alegría la garganta;
en el horizonte veo una vela
que desafía el viento y las olas
sorteando con confianza los peligros!
Este es el regreso de Ulises
del mar del desconcierto.
Este es el regreso del sol
Y del hombre expatriado
Por los ojos de él y de la amada tierra
Juro no resignarme jamás a ti
Y hasta la última gota de sangre en las venas,
Resistiré,
Resistiré,
Resistiré!...
Sem comentários:
Enviar um comentário